If..by Rudyard Kipling

بنت اليمن

قسم الأزيـاء و الموضـة
قصيدتنا ~ If ~
كُتبت عاام 1896
كتبهاا روديارد كبلنق ~ Rudyard Kipling
روائي , شاعر, كاتب قصص قصيره وصحفي بريطاني
أول كاتب إنجليزي يفوز بجائزة نوبل في الآداب عام 1907

ولد في الهند وتوفي في بريطانيا
30.. 11 .. 1865 ــــ 18 .. 6 .. 1936

هذي القصيده تعتبر من افضل القصائد الانجليزيه





IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:


If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:



If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'




If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my

son!


وهي القصيده بس بعد الترجمه للعربيه بس ما تقارن بروعتها بالانجليزيه


اذا استطعت ان تحافظ على رأسك بينماا يفقد كل من حولك رؤوسهم
ويضعوا ألوم عليك

اذا استطعت ان تثق في نفسك عندما يشك بك الكل
ولكن توجد العذر لشكهم فيك
اذا استطعت ان تنتظر دون ان تمل الانتظار
او ان يعاملك الأخرون بالكذب .. لا تتعامل به
او ان تُكره .. لا تدع للكراهيه مجال
ومع ذالك لا تبدوا افضل مما ينبغي، ولا تتكلم بحكمة اكثر مما يجب

اذا استطعت ان تحلم ولا تدع للأحلام سيادة عليك
اذا استطعت ان تفكر ولا تجعل الافكار هدفك
اذا استطعت ان تلتقي بالنصر والمصيبه
وتعامل هذين الخاادعين على حد سوى
اذا استطعت ان تحتمل سماع الحقيقة اللتي تحدثت بهاا
تلوا بالسكاكين لتشكل مصايد للحمقاا
او تشاهد الامور اللتي قدمت حياتك من اجلها مكسوره
وتتوقف وتعيد بنائها بأدوات باليه

اذا استطعت ان تصنع كومة من كل غنائم حياتك
و تغامر بهاا وتخسرهاا
ثم تبداء من بداياتك من جديد
ولا تنطق بشيء عن خسارتك
اذا استطعت ان تفرض على قلبك و اعصابك ومصدر قوتك
ان تخدمك بعد ان تكون ذهبت بفترة طويله
وهكذا تصمد عندما لا يكون فيك غير الرغبه
اللتي تقول لهم "اصمدوا !

اذا استطعت ان تتكلم مع الحشود وتُبقي على فضائلك
"او تسير مع الملوك – ولا تفقد البساطه العامه
اذا كان لا العدو ولا الصديق المحب يستطيع ان يؤذيك
اذا كان الناس كلهم عندك سواسيه ,من دون ان يكون لأي منهم اهمية خاصة
اذا استطعت ان تملئ الدقيقه الغير مغتفرة
بـ ستين ثانيه من السعي ركضا
فـ ملكك الأرض وكل ماعليها
و-ماهو اكثر- ستصبح رجلا يابني !



...



تحياتي لاحلى اعضاء
اعضاء منارة سوريا الحبيبه:SnipeR (69):



 

الباشا11

كاتب جيد
رد: If..by Rudyard Kipling

شكرا لجهودك المتميزة

بس ......................... بس


.................. بس......................

بس....................... بس .............

.......... بس .............................
بس........................ بس .............ز

.............. بس .....................

بس .................... بس





................. بس مشان الله واحد يترجملي ياها

ههههه مشكورة دمتي بكل الود
 

الباشا11

كاتب جيد
رد: If..by Rudyard Kipling

هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي هي

اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه


ياهو ياهو هلق ظهرت الترجمة

لي لي لي ليش

مشكورة جدا
 
أعلى